وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Süleyman Ateş
Rabbin Musa'ya seslendi: "O zalim kavme git!"
Alİ Bulaç
Hani senin Rabbin, Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git;"
Diyanet İşleri
Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"
Abdulbakî Gölpınarlı
An o zamanı ki hani Rabbin, Musa'ya, git zalimler topluluğuna diye nida etmişti,
Öztürk
Rabbinin Mûsa'ya, "Zulüm sergileyenler topluluğuna git" diye seslenişini hatırla.
Çeviriyazı
veiẕ nâdâ rabbüke mûsâ eni-'ti-lḳavme-żżâlimîn.
Diyanet Vakfı
Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hala (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir vakit de Rabbin, Musa'ya nida edip "Git o zalim kavme" dedi.
Suat Yıldırım
Bir vakit de Rabbin Mûsâ'ya: “Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun’un halkına gidip, “hakkı inkârdan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!” diye nida etti. [20,47]
Edip Yüksel
Bir zamanlar Rabbin Musa'ya seslenmişti: "O zalim topluma git."
: