وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Süleyman Ateş
Ben inananları kovacak değilim.
Alİ Bulaç
"Ve ben mü'min olanları kovacak değilim."
Diyanet İşleri
Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve ben, inananları kovamam.
Öztürk
"Ben iman etmiş insanları kovamam."
Çeviriyazı
vemâ ene biṭâridi-lmü'minîn.
Diyanet Vakfı
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Hem ben iman edenleri kovmaya memur değilim."
Suat Yıldırım
Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim.”
Edip Yüksel
"Kesinlikle hiç bir inananı kovamam."