فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Süleyman Ateş
Biz de onu ve onunla beraber bulunanları, dolu gemi içinde kurtardık.
Alİ Bulaç
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Diyanet İşleri
Bunun üzerine onu ve beraberinde bulunanları, dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık.
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla beraber bulunanları da.
Öztürk
Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık.
Çeviriyazı
feenceynâhü vemem me`ahû fi-lfülki-lmeşḥûn.
Diyanet Vakfı
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
Suat Yıldırım
Hülasa Biz de onu ve yanındakileri o yükle dolu gemi içinde kurtardık.
Edip Yüksel
Onu ve yanındakileri yüklü bir gemiyle kurtardık.
: