أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Süleyman Ateş
Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın.
Alİ Bulaç
"Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın."
Diyanet İşleri
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ölçeği tam ölçün, eksik ölçenlerden olmayın.
Öztürk
"Ölçüyü tam yapın; şunun-bunun hakkını çarpanlardan olmayın;
Çeviriyazı
evfü-lkeyle velâ tekûnû mine-lmuḫsirîn.
Diyanet Vakfı
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın."
Suat Yıldırım
Ölçeği, tam ölçün de eksik ölçüp hak yiyenlerden olmayın.
Edip Yüksel
"Ölçüyü tam uygulayın. Kandıranlardan olmayın."