وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Süleyman Ateş
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.
Alİ Bulaç
Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Diyanet İşleri
Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.
Öztürk
Ve senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir.
Çeviriyazı
veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
Suat Yıldırım
Ama Senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş rahmet sahibidir).
Edip Yüksel
Kuşkusuz, senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.
: