وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Süleyman Ateş
Muhakkak ki o (Kur'an), alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Alİ Bulaç
Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Diyanet İşleri
Şüphesiz Kuran Alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve hiç şüphe yok ki Kur'an, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Öztürk
Kesin olan şu ki, o âlemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.
Çeviriyazı
veinnehû letenzîlü rabbi-l`âlemîn.
Diyanet Vakfı
Muhakkak ki o (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve muhakkak ki bu (Kur'ân) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Suat Yıldırım
Elbette bu Kur'ân, Rabbülâlemin’in indirdiği bir kitaptır.
Edip Yüksel
Bu, evrenlerin Rabbinin indirdiği vahiydir.
: