أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Süleyman Ateş
İsrail oğulları bilginlerinin onu bilmesi de onlar için (Kur'an'ın Güvenilir Ruh tarafından vahyedildiğine) yeterli bir delil değil mi?
Alİ Bulaç
İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi onlar için bir delil (ayet) değil mi?
Diyanet İşleri
İsrailoğulları bilginlerinin bunu bilmeye bir delilleri yok muydu?
Abdulbakî Gölpınarlı
Onu, İsrailoğullarının bilginlerinin bilmesi de bir delil değil miydi onlara?
Öztürk
Beniisrail bilginlerinin de onu bilmesi bunlar için bir belirti/kanıt değil mi?
Çeviriyazı
evelem yekül lehüm âyeten ey ya`lemehû `ulemâü benî isrâîl.
Diyanet Vakfı
Beni İsrail bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir delil değil midir?
Elmalılı Hamdi Yazır
İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir âyet (delil) değil midir?
Suat Yıldırım
İsrailoğullarından bilginlerin onu bilmeleri, onlar için bir delil değil midir?
Edip Yüksel
İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmiş olması onlar için yeterli bir delil oluşturmuyor mu?