أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Süleyman Ateş
Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,
Alİ Bulaç
Gördün mü; Biz onları yıllarca yararlandırsak,
Diyanet İşleri
Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Abdulbakî Gölpınarlı
Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de.
Öztürk
Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,
Çeviriyazı
eferaeyte im metta`nâhüm sinîn.
Diyanet Vakfı
Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatsak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,
Suat Yıldırım
Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2,96; 92,11]
Edip Yüksel
Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak