ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
Süleyman Ateş
Sonra tehdidedildikleri (azab) kendilerine gelse,
Alİ Bulaç
Sonra kendilerine va'dolunan (azap günü) geliverse,
Diyanet İşleri
Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra onlara vaadedilen azap geldi.
Öztürk
Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,
Çeviriyazı
ŝümme câehüm mâ kânû yû`adûn.
Diyanet Vakfı
Sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,
Suat Yıldırım
Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2,96; 92,11]
Edip Yüksel
Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,