يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Süleyman Ateş
O yalancılar, (şeytanlara) kulak verirler, çokları da yalan söylerler.
Alİ Bulaç
Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Diyanet İşleri
Bunlar şeytanlara kulak verirler, çoğu yalancıdırlar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır.
Öztürk
Kulak kabartırlar ama çoğu yalancılardır onların.
Çeviriyazı
yülḳûne-ssem`a veekŝeruhüm kâẕibûn.
Diyanet Vakfı
Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdır.
Suat Yıldırım
Çünkü o iftiracılar şeytanlara kulak verirler, esasen onların çoğu yalancıdırlar.
Edip Yüksel
Kulak verirler; ancak çoğu yalancıdır.