أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Süleyman Ateş
Baksana onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar?
Alİ Bulaç
Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
Diyanet İşleri
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
Abdulbakî Gölpınarlı
Görmez misin ki hiç şüphe yok, onlar, her vadide sersemce dolaşıp dururlar.
Öztürk
Görmez misin onları ki, her vadide tutkun-şaşkın dolaşırlar.
Çeviriyazı
elem tera ennehüm fî külli vâdiy yehîmûn.
Diyanet Vakfı
Baksana onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Suat Yıldırım
Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. [36,69; 69,41]
Edip Yüksel
Onların her vadide koştuklarını (duruma göre yön değiştirdiklerini) görmez misin?