أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Süleyman Ateş
Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?
Alİ Bulaç
"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"
Diyanet İşleri
İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.
Abdulbakî Gölpınarlı
Yahut size bir faydaları var mı, bir zarar veriyorlar mı?
Öztürk
"Size yarar sağlıyor yahut zarar veriyorlar mı?"
Çeviriyazı
ev yenfe`ûneküm ev yeḍurrûn.
Diyanet Vakfı
Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
"Veya size fayda veya zararları olur mu?"
Suat Yıldırım
“Peki” dedi, “Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?
Edip Yüksel
"Yahut size yarar veya zarar verebiliyorlar mı?"