فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Süleyman Ateş
Onlar benim düşmanımdır. Yalnız alemlerin Rabbi (benim dostumdur).
Alİ Bulaç
"İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç"
Diyanet İşleri
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Abdulbakî Gölpınarlı
Hiç şüphe yok ki artık, alemlerin Rabbinden başka onlar, bana düşman.
Öztürk
"Şüphesiz onlar benim düşmanım. Ama âlemlerin Rabbi dostum."
Çeviriyazı
feinnehüm `adüvvül lî illâ rabbe-l`âlemîn.
Diyanet Vakfı
İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak alemlerin Rabbi (benim dostumdur);
Elmalılı Hamdi Yazır
"Hep onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur)"
Suat Yıldırım
Bilin ki ibadet ettiğiniz o tanrılar, Rabbülâlemin hariç, hepsi benim düşmanlarımdır. [10,71; 11,54-56; 6,81; 43,26]
Edip Yüksel
"Onlar benim düşmanımdır; yalnız Evrenlerin Rabbi hariç;"
: