وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Süleyman Ateş
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur merhamet eden O'dur.
Alİ Bulaç
Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.
Diyanet İşleri
Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.
Öztürk
Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir.
Çeviriyazı
veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm.
Diyanet Vakfı
Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir.
Suat Yıldırım
Ama senin Rabbin azîz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir). [10,74]
Edip Yüksel
Kuşkusuz senin Rabbin Güçlüdür, Rahimdir.