وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Süleyman Ateş
Ve Rabbin elbette onların göğüslerinin gizlediğini de, açığa vurduklarını da bilir.
Alİ Bulaç
Ve şüphesiz, senin Rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmektedir.
Diyanet İşleri
Şüphesiz Rabbin onların gönüllerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Rabbin, gönüllerinde gizlediklerini de bilir elbette, açığa vurduklarını da.
Öztürk
Ve senin Rabbin, onların göğüslerinin sakladığını da açığa vurduğunu da çok iyi bilir.
Çeviriyazı
veinne rabbeke leya`lemü mâ tükinnü ṣudûruhüm vemâ yü`linûn.
Diyanet Vakfı
Rabbin elbette onların kalplerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbin elbette onların sinelerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Suat Yıldırım
Rabbin, onların gerek sinelerinin sakladığı, gerek açığa vurdukları her şeyi tamamen bilmektedir. [13,10; 207; 11,5; 27,25]
Edip Yüksel
Ve Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduğunu da elbette bilir.