وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ
Süleyman Ateş
Karanlıklarla, aydınlık da bir olmaz.
Alİ Bulaç
Karanlıklarla aydınlık,
Diyanet İşleri
Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve ne karanlıklarla aydınlık.
Öztürk
Karanlıklarla ışık da bir olmaz!
Çeviriyazı
vele-żżulümâtü vele-nnûr.
Diyanet Vakfı
Karanlıkla aydınlık da bir olmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne de karanlıklar ile aydınlık,
Suat Yıldırım
Görenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11,24]
Edip Yüksel
Ne karanlıklar ile ışık.