إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Süleyman Ateş
O takdirde ben, apaçık bir sapıklık içinde olurum.
Alİ Bulaç
"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum."
Diyanet İşleri
"Doğrusu o takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum."
Abdulbakî Gölpınarlı
O vakit şüphe yok ki apaçık bir sapıklık içinde kalırım elbet.
Öztürk
"Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim."
Çeviriyazı
innî iẕel lefî ḍalâlim mübîn.
Diyanet Vakfı
"İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum."
Suat Yıldırım
“O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum.
Edip Yüksel
"O zaman tümüyle sapıtmış olurum."