قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
Süleyman Ateş
Ona: "Cennete gir" denilince: "Keşke, dedi, kavmim bilseydi.
Alİ Bulaç
Ona: "Cennete gir" denildi. O da: "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi.
Diyanet İşleri
Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.
Abdulbakî Gölpınarlı
Denildi ki: Gir cennete. Ne olurdu dedi, kavmim de bilseydi.
Öztürk
"Gir cennete!" denildi. Dedi: "Kavmim bir bilebilseydi?
Çeviriyazı
ḳîle-dḫuli-lcenneh. ḳâle yâ leyte ḳavmî ya`lemûn.
Diyanet Vakfı
Ona: Cennete gir" denilince. "Keşke, dedi, kavmim bilseydi!"
Elmalılı Hamdi Yazır
(Sonra ona) "haydi gir cennete!" denildi. O da dedi ki: "Ne olurdu kavmim bilseydi!"
Suat Yıldırım
Ona “Buyur cennete gir!” denildi.O ise halkını hatırlayarak: “Ah halkım bir bilseydi!” dedi.
Edip Yüksel
(Ölüm anında) Kendisine, "Cennete gir," denir. "Keşke benim halkım bir bilseydi..."
: