هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
Süleyman Ateş
Kendileri ve eşleri, gölgelerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Alİ Bulaç
Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Diyanet İşleri
Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerine yaslanmışlardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Onlar da, eşleri de, gölgeliklerde, tahtlara oturup dayanmışlardır.
Öztürk
Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, koltuklar üzerinde yaslanmışlardır.
Çeviriyazı
hüm veezvâcühüm fî żilâlin `ale-l'erâiki müttekiûn.
Diyanet Vakfı
Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara kurulurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendileri ve eşleri gölgelerde koltuklar üzerine kurulmuşlardır.
Suat Yıldırım
Hem kendileri, hem eşleri gölgeliklerde, tahtlarına kurulurlar.
Edip Yüksel
Eşleriyle birlikte gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır.
: