لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
Süleyman Ateş
Orada onlar için meyvalar ve istedikleri her şey vardır.
Alİ Bulaç
Orada taptaze-meyveler onların ve istek duydukları herşey onlarındır.
Diyanet İşleri
Orada meyveler ve her istedikleri onlarındır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Onlarındır orada yemişler ve onlarındır diledikleri her şey.
Öztürk
Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.
Çeviriyazı
lehüm fîhâ fâkihetüv velehüm mâ yedde`ûn.
Diyanet Vakfı
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.
Suat Yıldırım
Orada turfanda yemişler onlara, hâsılı istedikleri her şey onlara...
Edip Yüksel
Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.