رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
Süleyman Ateş
Rabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet!
Alİ Bulaç
“Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.”
Diyanet İşleri
"Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver" diye yalvardı.
Abdulbakî Gölpınarlı
Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsan et.
Öztürk
"Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!"
Çeviriyazı
rabbi heb lî mine-ṣṣâliḥîn.
Diyanet Vakfı
O: "Rabbim! Bana salihlerden olacak bir evlat ver", dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ey Rabbim! Bana salihlerden (bir oğul) ihsan et!"
Suat Yıldırım
“Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana!”
Edip Yüksel
"Rabbim, bana erdemli birini bağışla."
: