وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Süleyman Ateş
Biziz, o tesbih edenler, biz.
Alİ Bulaç
“Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz.”
Diyanet İşleri
Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz."
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki biz, mabudumuzu tenzih ederiz elbet.
Öztürk
O durmadan tespih edenler elbette biziz.
Çeviriyazı
veinnâ lenaḥnü-lmüsebbiḥûn.
Diyanet Vakfı
"Ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz."
Elmalılı Hamdi Yazır
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler.
Suat Yıldırım
Allah'ı zikredip O’nu tenzih edenler biziz.” [21,26-29]
Edip Yüksel
Biz, anıp yüceltenleriz.
: