وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
Süleyman Ateş
Gerçi o(ortakkoşa)nlar şöyle diyorlardı:
Alİ Bulaç
Onlar (putatapıcılar), her ne kadar şöyle diyor idiyseler de:
Diyanet İşleri
Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve kafirler, gerçekten de diyorlardı.
Öztürk
O inkârcılar şunu da söylüyorlardı:
Çeviriyazı
vein kânû leyeḳûlûn.
Diyanet Vakfı
"Putperestler şöyle diyorlardı".
Elmalılı Hamdi Yazır
(Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."
Suat Yıldırım
Müşrikler önceleri: “Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk.” [35,42; 6,156-157]
Edip Yüksel
Diyorlardı ki,
: