فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ
Süleyman Ateş
Fakat o azab yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Alİ Bulaç
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman uyarılıp-korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Diyanet İşleri
O azap, yurtlarına indiğinde, uyarılan fakat yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!
Abdulbakî Gölpınarlı
Fakat azabımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar.
Öztürk
Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!
Çeviriyazı
feiẕâ nezele bisâḥatihim fesâe ṣabâḥu-lmünẕerîn.
Diyanet Vakfı
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat (azabımız) onların sahasına indiği zaman, (o acı sonuçla) uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Suat Yıldırım
Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!
Edip Yüksel
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!