هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Süleyman Ateş
Bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm günüdür!
Alİ Bulaç
"Bu, sizin yalanladığınız (mü'mini kafirden, haklıyı haksızdan) ayırma günüdür."
Diyanet İşleri
Onlara: "İşte bu, yalanladığınız hüküm günüdür" denir.
Abdulbakî Gölpınarlı
İşte bugün, sizin yalanlayıp durduğunuz ayırt ediş günü.
Öztürk
O yalanlayıp durduğunuz ayrım günüdür bu.
Çeviriyazı
hâẕâ yevmü-lfaṣli-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn.
Diyanet Vakfı
İşte bu; yalanlamış olduğunuz hüküm günüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Onlara): "İşte bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (iyi ve kötüyü) ayırt etme günüdür" denir.
Suat Yıldırım
Melekler de: “Evet, evet bu, sizin yalan saydığınız hüküm günüdür!” derler.
Edip Yüksel
Bu, sizin yalanlamış olduğunuz karar günüdür.
: