مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Süleyman Ateş
Allah'tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün!
Alİ Bulaç
"Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."
Diyanet İşleri
İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun."
Abdulbakî Gölpınarlı
Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin.
Öztürk
Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.
Çeviriyazı
min dûni-llâhi fehdûhüm ilâ ṣirâṭi-lceḥîm.
Diyanet Vakfı
"Allah'tan başka. Onlara cehennemin yolunu gösterin".
Elmalılı Hamdi Yazır
Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.
Suat Yıldırım
Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!” [17,97]
Edip Yüksel
ALLAH'tan başka taptıklarını... Onlara cehennemin yolunu gösterin.