وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ
Süleyman Ateş
Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.
Alİ Bulaç
"Ve onları durdurup-tutuklayın, çünkü sorguya çekileceklerdir."
Diyanet İşleri
"Onları durdurun; çünkü kendilerinden daha da sorulacaktır."
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve durdurun onları, şüphe yok ki sorulacak onlardan.
Öztürk
Durdurun onları, çünkü hepsi sorguya çekilecekler.
Çeviriyazı
veḳifûhüm innehüm mes'ûlûn.
Diyanet Vakfı
"Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve durdurun onları, çünkü sorguya çekilecekler.
Suat Yıldırım
Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!” [17,97]
Edip Yüksel
Ve durdurun onları; sorguya çekileceklerdir.
: