فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Süleyman Ateş
(Puta, tapanlar, döndüklerinde putlarını kırılmış görünce) Hemen koşarak ona gittiler.
Alİ Bulaç
Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.
Diyanet İşleri
Bunun üzerine putperestler koşarak ona geldiler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken koşakoşa yanına gelmişlerdi.
Öztürk
Bir süre sonra, halkı koşarak İbrahim'e geldi.
Çeviriyazı
feaḳbelû ileyhi yeziffûn.
Diyanet Vakfı
(Putperestler) koşarak İbrahim'e geldiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yürüdüler.
Suat Yıldırım
Bunu haber alan halk telaşla ve sür'atle onun yanına gittiler.
Edip Yüksel
Hemen ona doğru koşuştular
: