فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
Süleyman Ateş
Ona bir tuzak kurmak istediler, biz de (onların tuzaklarını boşa çıkardık), onları alçak düşürdük.
Alİ Bulaç
Böylelikle ona bir tuzak hazırlamak istediler. Oysa Biz, onları alçaltılmışlar kıldık.
Diyanet İşleri
Ona düzen kurmak istediler, ama Biz onları altettik.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ona bir düzen yapmak istemişlerdi de biz onları alçaltmıştık.
Öztürk
Ona tuzak kurmak istediler ama, biz onları sefiller, reziller haline getirdik.
Çeviriyazı
feerâdû bihî keyden fece`alnâhümü-l'esfelîn.
Diyanet Vakfı
Böylece ona bir tuzak kurmayı istediler. Fakat biz onları alçaklardan kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Böylece ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de kendilerini daha alçak düşürdük.
Suat Yıldırım
Ona tuzak hazırlamak istediler, ama Biz heveslerini kursaklarında bıraktık. Asıl kendilerini perişan ettik.
Edip Yüksel
Onun için bir plan düşündüler, fakat biz onları altettik.