ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
Süleyman Ateş
Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,
Alİ Bulaç
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
Diyanet İşleri
Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sad, andolsun şerefli Kur'an'a.
Öztürk
Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Çeviriyazı
ṣâd. velḳur'âni ẕi-ẕẕikr.
Diyanet Vakfı
Sad. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki,
Elmalılı Hamdi Yazır
Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!
Suat Yıldırım
Sâd. Bu şanlı şerefli Kur'ân hakkı için:
Edip Yüksel
SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.