هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Süleyman Ateş
Bu, bir hatırlamadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır:
Alİ Bulaç
Bu, bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.
Diyanet İşleri
İşte bu güzel bir anmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve bu, güzel bir anılıştır ve şüphe yok ki çekinenlere elbette dönülüp varılacak pek güzel bir yer var.
Öztürk
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.
Çeviriyazı
hâẕâ ẕikr. veinne lilmütteḳîne leḥusne meâb.
Diyanet Vakfı
İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüş yeri) vardır.
Suat Yıldırım
İşte bu bir zikirdir, bir hatırlatmadır. Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir âkıbet vardır.
Edip Yüksel
Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek,