هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
Süleyman Ateş
Bu böyledir; fakat azgınlara da en kötü bir gelecek vardır:
Alİ Bulaç
Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.
Diyanet İşleri
Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şu da var: Ve şüphe yok ki azgınlara elbette dönülüp gidilecek en kötü bir yer mevcut.
Öztürk
Bu, budur! Azgınlara da kötü bir gelecek vardır elbette!
Çeviriyazı
hâẕâ. veinne liṭṭâgîne leşerra meâb.
Diyanet Vakfı
Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu, böyledir. Şüphesiz azgınlar için de fena bir gelecek vardır.
Suat Yıldırım
İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Edip Yüksel
Bu böyledir; azgınlar ise kötü bir yeri hakederler.