إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Süleyman Ateş
Yalnız onlardan ihlaslı kulların(a dokunmayacağım).
Alİ Bulaç
"Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Diyanet İşleri
İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ancak içlerinden, ihlasa eren kulların müstesna.
Öztürk
"İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır."
Çeviriyazı
illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn.
Diyanet Vakfı
"Ancak onlardan ihlaslı kulların hariç" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna" dedi.
Suat Yıldırım
İblis: “Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır.” dedi. [17,62-65]
Edip Yüksel
"Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç."
: