لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ
Süleyman Ateş
Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.
Alİ Bulaç
"Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."
Diyanet İşleri
Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
Öztürk
Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.
Çeviriyazı
leküm fîhâ fâkihetün keŝîratüm minhâ te'külûn.
Diyanet Vakfı
" Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz" denilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.
Suat Yıldırım
Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.
Edip Yüksel
Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır
: