كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Süleyman Ateş
Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler.
Alİ Bulaç
Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi;
Diyanet İşleri
Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Abdulbakî Gölpınarlı
Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular.
Öztürk
Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar.
Çeviriyazı
kem terakû min cennâtiv ve`uyûn.
Diyanet Vakfı
Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeimeler,
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar!
Suat Yıldırım
Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... [26,59; 7,137]
Edip Yüksel
Onlar geride neler bırakmışlardı: Bahçeler, pınarlar,