إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
Süleyman Ateş
Şunlar (Kureyş kafirleri) de diyorlar ki:
Alİ Bulaç
Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
Diyanet İşleri
Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Gerçekten de şunlar elbette derler ki.
Öztürk
Şimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki:
Çeviriyazı
inne hâülâi leyeḳûlûn.
Diyanet Vakfı
Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten şu kâfirler diyorlar ki:
Suat Yıldırım
(Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!”
Edip Yüksel
Şunlar da diyorlar ki: