وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Süleyman Ateş
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eğlenmek için yaratmadık!
Alİ Bulaç
Biz, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları bir ‘oyun ve oyalanma konusu’ olsun diye yaratmadık.
Diyanet İşleri
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları oyun olsun diye yaratmadık.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve biz gökleri ve yeryüzünü ve ikisinin arasındakileri eğlence için, boşuboşuna yaratmadık.
Öztürk
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık.
Çeviriyazı
vemâ ḫalaḳne-ssemâvâti vel'arḍa vemâ beynehümâ lâ`ibîn.
Diyanet Vakfı
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.
Suat Yıldırım
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları eğlenmek için yaratmadık!
Edip Yüksel
Biz, gökler, yer ve aralarındakileri oyun eğlence için yaratmadık.
: