مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Süleyman Ateş
Onları sadece gerçek bir sebeple, (hikmetli bir gaye ile) yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Alİ Bulaç
Biz onları yalnızca hak ile yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler.
Diyanet İşleri
Biz onları, ancak ve ancak gerektiği gibi yarattık, ama insanların çoğu bilmezler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Biz onları, ancak gerçek olarak yarattık ve fakat çoğu bilmez.
Öztürk
İkisini de, sadece gerçeği göstermek üzere yarattık. Ama onların çokları bilmiyorlar.
Çeviriyazı
mâ ḫalaḳnâhümâ illâ bilḥaḳḳi velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn.
Diyanet Vakfı
Onları sadece gerçek bir sebeple yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onları hak ve hikmetle yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.
Suat Yıldırım
Evet, onları hak ve hikmetle, ciddî maksat ve gayelerle yarattık, ama onların çoğu bunu anlamazlar.
Edip Yüksel
Biz onları ancak belli bir amaca göre yarattık. Ne var ki onların çoğu bilmezler.