خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Süleyman Ateş
(Allah, zebanilere emreder): "Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin."
Alİ Bulaç
"Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin."
Diyanet İşleri
"Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Tutun onu da sürüyün koca cehennemin ta ortasına.
Öztürk
"Tutun onu, cehennemin tam ortasına götürün!"
Çeviriyazı
ḫuẕûhü fa`tilûhü ilâ sevâi-lceḥîm.
Diyanet Vakfı
(Allah zebanilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin!
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah meleklere şöyle emreder. "Şunu tutun da Cehennem'in ortasına sürükleyin."
Suat Yıldırım
Allah Zebanîlere: “Tutun onu da, buyurur, cehennemin ta ortasına sürükleyin.Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!”ve deyin ki: “Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!”İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur. [52,13-15]
Edip Yüksel
Onu yakalayın ve cehennemin ortasına sürükleyin.
: