مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
Süleyman Ateş
Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim.
Alİ Bulaç
"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve Ben kullara zulmedici değilim."
Diyanet İşleri
Allah: "Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem" der.
Abdulbakî Gölpınarlı
Katımda söz değiştirilemez ve ben, kullara zulmetmem.
Öztürk
"Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmetmem."
Çeviriyazı
mâ yübeddelü-lḳavlü ledeyye vemâ ene biżallâmil lil`abîd.
Diyanet Vakfı
Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Elmalılı Hamdi Yazır
Benim huzurumda söz değiştirilmez. Ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Suat Yıldırım
“Çekişmeyin huzurumda!” buyurur Allah, “Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!”
Edip Yüksel
"Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara asla haksızlık etmem."