يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيدٍ
Süleyman Ateş
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. "Daha yok mu" der.
Alİ Bulaç
O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek.
Diyanet İşleri
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz, o: "Daha var mı?" der.
Abdulbakî Gölpınarlı
O gün deriz cehenneme: Doldun mu? Ve der ki: Daha yok mu?
Öztürk
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O ise: "Daha yok mu?" der.
Çeviriyazı
yevme neḳûlü licehenneme heli-mtele'ti veteḳûlü hel mim mezîd.
Diyanet Vakfı
O gün cehenneme "Doldun mu?" deriz. O da "Daha var mı?" der.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz O gün cehenneme: "Doldun mu?" diyeceğiz. O da: "Daha fazla var mı?" diyecektir.
Suat Yıldırım
O gün cehenneme Biz: “Doldun mu, dedikçe O: “Daha yok mu?” diye iştahını dile getirir. {KM, Süleymanın Meseleleri 30,15-16}
Edip Yüksel
O gün cehenneme, "Doldun mu?" deriz. O, "Daha yok mu?" der.