الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Süleyman Ateş
Onlar aptallık içinde yanılıp durmaktadırlar.
Alİ Bulaç
Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
Diyanet İşleri
Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
Abdulbakî Gölpınarlı
Ki onlar, daldıkları gaflette habersiz bir halde bocalayıp dururlar.
Öztürk
Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler.
Çeviriyazı
elleẕîne hüm fî gamratin sâhûn.
Diyanet Vakfı
Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar bir sarhoşluk ve cehalet içinde şuursuzdurlar.
Suat Yıldırım
O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü?” diye sorarlar.
Edip Yüksel
Ki şaşkınlıkları içinde umursamıyorlar.