وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Süleyman Ateş
Kendi canlarınızda da öyle. Görmüyor musunuz?
Alİ Bulaç
Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?
Diyanet İşleri
Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve kendi özünüzde de, hala mı görmezsiniz?
Öztürk
Benliklerinizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz?
Çeviriyazı
vefî enfüsiküm. efelâ tübṣirûn.
Diyanet Vakfı
Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?
Suat Yıldırım
Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.
Edip Yüksel
Kendi içinizde de... Görmez misiniz?