فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Süleyman Ateş
Zaten orada bir ev(halkın)dan başka müslüman da bulmadık.
Alİ Bulaç
Ne var ki, orda Müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık.
Diyanet İşleri
Zaten orada, kendini Allah'a vermiş sadece bir tek ev halkı bulduk.
Abdulbakî Gölpınarlı
Gerçekten de bir ev halkından başka Müslüman da bulamamıştık orada.
Öztürk
Artık orada, bir ev dışında, müslümanlardan/Allah'a teslim olanlardan hiç kimse bulamıyorduk.
Çeviriyazı
femâ vecednâ fîhâ gayra beytim mine-lmüslimîn.
Diyanet Vakfı
Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat biz orada müslümanlardan bir ev halkından başka kimseyi de bulamadık.
Suat Yıldırım
Ama orada, bir hane dışında, Biz'e itaat eden aile bulamadık.
Edip Yüksel
Zaten orada bir evin dışında hiç bir müslüman bulmadık.