فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Süleyman Ateş
İş(ler)i taksim edenlere (rızıkları, yağmurları dağıtan güçlere) andolsun ki,
Alİ Bulaç
Sonra iş(ler)i taksim edenlere andolsun.
Diyanet İşleri
Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken işi ayıranlara.
Öztürk
O iş ve oluşu bölüştürenlere yemin olsun ki,
Çeviriyazı
felmüḳassimâti emrâ.
Diyanet Vakfı
İşleri ayıranlara andolsun ki,
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki,
Suat Yıldırım
Emirleri, rızıkları, yağmurları vb. şeyleri taksim eden meleklere yemin ederim ki:
Edip Yüksel
Ve işi bölümlere ayıranlara andolsun ki