وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
Süleyman Ateş
(Çeşitli) yolları (yörüngeleri) bulunan göğe andolsun ki,
Alİ Bulaç
'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;
Diyanet İşleri
İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Andolsun yolyol hareli göğe.
Öztürk
Yemin olsun o ahenkli yollar taşıyan göğe,
Çeviriyazı
vessemâi ẕâti-lḥubük.
Diyanet Vakfı
İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki,
Elmalılı Hamdi Yazır
Yollara sahip göğe andolsun ki,
Suat Yıldırım
Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.
Edip Yüksel
Mükemmel çizilmiş yörüngelere sahip göğe andolsun ki
: