قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
Süleyman Ateş
De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felaketlere çarpılacağız?)"
Alİ Bulaç
De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim."
Diyanet İşleri
De ki: "Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim."
Abdulbakî Gölpınarlı
De ki: Gözetin bakalım, gerçekten ben de sizinle beraber gözetmedeyim.
Öztürk
De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim."
Çeviriyazı
ḳul terabbeṣû feinnî me`aküm mine-lmüterabbiṣîn.
Diyanet Vakfı
De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
Suat Yıldırım
De ki: “Bekleyin bakalım! Ben de sizin fecî âkıbetinizi bekliyorum.”
Edip Yüksel
De ki, "Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim."