فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ
Süleyman Ateş
Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.
Alİ Bulaç
Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azapla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
Diyanet İşleri
Çarpılacakları güne erişmelerine kadar onları bırak.
Abdulbakî Gölpınarlı
Artık bırak onları helak olacakları güne dek.
Öztürk
Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları!
Çeviriyazı
feẕerhüm ḥattâ yülâḳû yevmehümü-lleẕî fîhi yuṣ`aḳûn.
Diyanet Vakfı
Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak.
Suat Yıldırım
O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak!
Edip Yüksel
Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak.