أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Süleyman Ateş
Ki hiçbir günahkar, başkasının günah yükünü yüklenmez.
Alİ Bulaç
Doğrusu, hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.
Diyanet İşleri
Hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez;
Abdulbakî Gölpınarlı
Hiçbir suçlu, bir başkasının suçunu yüklenemez.
Öztürk
Gerçek şu ki, hiçbir günahkâr bir başka günahkârın yükünü sırtlamaz.
Çeviriyazı
ellâ teziru vâziratüv vizra uḫrâ.
Diyanet Vakfı
Gerçekten hiçbir günahkar, başkasının günah yükünü yüklenemez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.
Suat Yıldırım
Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]
Edip Yüksel
Ki hiçbir kimse bir başkasının günah yükünü taşımaz,
: