وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Süleyman Ateş
Ve çalışması da yakında görülecektir.
Alİ Bulaç
Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
Diyanet İşleri
Onun çalışması şüphesiz görülecektir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.
Öztürk
Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.
Çeviriyazı
veenne sa`yehû sevfe yürâ.
Diyanet Vakfı
Ve çalışması da ileride görülecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve çalışması da yakında görülecektir.
Suat Yıldırım
Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]
Edip Yüksel
Ve onun çalışması da yakında görülecektir.